quinta-feira, 16 de fevereiro de 2012

Drop me a line!


Hello, everyone!
A expressão "drop someone/somebody a line" é muito interessante. Ela surgiu no século 17 e era utilizada para pedir que um recado fosse escrito para outra pessoa. "A line" no caso era referente a algumas linhas escritas, em uma carta por exemplo. E as pessoas foram usando esta expressão durante os anos, para pedir que outra pessoa mantivesse contato.
Com o passar dos anos, as cartas deixaram de ser tão frequentes e outras maneiras de entrar em contato surgiram, como o telefone por exemplo.
Como a língua está em constante mudança, e se adapta às novas gerações e tecnologias, hoje, "drop sb a line" pode significar "ligar para alguém". Algumas pessoas não aceitam este uso, dizendo que"drop sb a line" é apenas para cartas, porém os jovens hoje utilizam muito esta expressão com o sentido de "ligar para alguém". Até porque muitos acreditam que "line" seja de "telephone line".
Um exemplo disso é esta música, de uma banda teen americana chamada Sly Caps. Ouça a música e observe a letra (ela está transcrita logo abaixo do vídeo):



You know I've got your number
and you know that you've got mine
I was wonderin if some time
you'd drop me a line
I see you every day and I fall
and I wonder if I'm
gonna get that call
well I'm home all the time
please drop me line
I wanna hear your voice on the phone
everyday when I get home
I'm home all the time
Drop me a line
drop me a line, drop me a line

Perceberam que a letra fala de "number", "get that call", "on the phone". Claramente, a expressão "drop me a line" é equivalente a "me liga / me dá uma ligada".
  • I'll drop you a line when I get to the airport. / I'll give you a call when I get to the airport. [by Lívia Bacan, inFlux Franchising]
Source: Blog de Inglês inFluxPost.aspx?id=705

Nenhum comentário:

Postar um comentário