quarta-feira, 12 de outubro de 2011

Diferenças entre 'shall' e 'will'


Hello, guys and gals!
Antigamente, 'shall' e 'will' eram usados para indicar o futuro em inglês. Porém, o 'shall' só era usado com o os pronomes 'I' e 'we'. Assim, nós tínhamos, por exemplo, 'I shall study', 'you will study', 'he will study', 'we shall study', etc. Percebeu como usei a palavra 'shall' com os pronome 'I' e 'we'? Percebeu também que eu disse no início do parágrafo que isso era antigamente?
Houve ainda uma época na qual ,os professores de inglês aqui no Brasil ensinavam que o 'shall' era muito usado no inglês britânico. Logo, essa seria a real diferença entre 'will' e 'shall'. Ou seja, 'will' é americano e 'shall' é britânico.
Pois bem! A verdade é que 'shall', usado no lugar de 'will', para expressar o futuro no dia a dia, já tomou um cartão vemelho há muito tempo. Tanto no Inglês Britânico quanto no Inglês Americano! Hoje em dia, de acordo com muitos linguistas e lexicógrafos o 'shall' é raramente usado para expressar o futuro com os pronomes 'I' e 'we'.

No entanto, 'shall' ainda costuma aparecer em contextos extremamente formais quando necessário: documentos, contratos, ordens judiciais, etc. Além disso, 'shall' atualmente possue outros usos que muitas pessoas às vezes ignoram. Continue lendo para saber que usos são esses.
 
 
Você se lembra do filme 'Baila comigo?', com Richard Gere e Jeniffer Lopez? Se não lembra, não tem problema. Eu só falei do filme porque o título original em inglês é 'Shall we dance?'. A ideia por trás do filme é a de que ele (Richard Gere) convida a moça (J. Lopez) para dançar. A tradução neste caso poderia ser também algo como 'Você gostaria de dançar?' (Dança comigo?).

Nesse caso, 'shall' está sendo usado para expressar um convite. E esse é um dos usos mais frequentes de 'shall' nos dias de hoje. Observe os exemplos abaixo:
  • Shall we go out for dinner? [Você gostaria de sair para jantar?]
  • Shall we visit the park? [Você gostaria de visitar o parque?]
  • Shall we go inside? [Você gostaria de entrar?]
Agora observe que a estrutura usada é 'shall we...?'. Isso porque você está se incluindo no convite. Ou seja, é você e a(s) outra(s) pessoas farão algo juntos. Anote também que 'shall we...?' é um modo um tanto quanto formal de convidar alguém para fazer algo. Como nem tudo são flores, tenha cuidado com a expressão 'what shall we do now?' que quer dizer 'o que a gente vai fazer agora?'. Claro que você pode dizer 'what are we going to do now?', mas às vezes é legal saber mais de um jeito de dizer a mesma coisa, não é verdade?

Outro uso bastante comum do 'shall' é na expressão 'shall I...?'. Veja as sentenças,
  • Shall I open the window? [Você quer que eu abra a janela?]
  • Shall I stay here with you? [Você quer que eu fique aqui com você?]
  • Shall I go and talk to her? [Você quer que eu vá falar com ela?]
Neste caso você está se oferecendo educadamente para fazer algo. Ou seja, use 'shall I...?' para demonstrar educação, polidez, bons modos ao se oferecer para ajudar alguém. Uma senhora exausta carregando várias sacolas ao subir uma escada, certamente gostará de ouvir 'shall I carry your bags?' de pessoas educadas como você, não acha? Claro que você também pode dizer 'may I help with those bags?'; mas aqui estou falando dos usos do 'shall'; então, fique esperto!

Para encerrar veja as sentenças abaixo:
  • Let's go out, shall we? [Vamos sair, que tal?]
  • Let's stay here, shall we? [Vamos ficar aqui, tá bom?]
  • Let's talk to daddy, shall we? [Vamos falar com o papai, ok?]
'Shall we?' é neste caso a tag question de 'let's'. O sentido é: 'que tal?', 'ok?', 'tá bom?'.

É isso! Caso persista alguma dúvida sobre o 'shall' e o 'will' vamos conversando por aqui! Have a nice day, you all! Take care!
Teacher Jô

From: Inglês na Ponta da Língua, Denilson de Lima.

Nenhum comentário:

Postar um comentário