quarta-feira, 14 de setembro de 2011

The very same...

Hello, everyone!
A dica de hoje mostra mais uma vez que não devemos traduzir o inglês palavra por palavra para o português, e sim, observar o contexto, a combinação das palavras, e achar então uma equivalência para o português.

A combinação "the very same" é muito comum de ser ouvida em inglês, e pode ser traduzida para o português como "exatamente o mesmo". Vejam os exemplos abaixo:
  • This is the very same church where they were married. (Esta é exatamente a mesma igreja onde eles se casaram.)
  • We were born on the very same day. (Nós nascemos exatamente no mesmo dia.)
  • Everybody is here for the very same reason. (Todos estão aqui exatamente pela mesma razão.)
  • He said the very same thing. (Ele disse exatamente a mesma coisa.)
É possível também usarmos "exactly the same" com o mesmo sentido de "the very same":
  • He said the very same thing = He said exactly the same thing.
  • Both women were wearing the very same dress. = Both women were wearing exactly the same dress.
  • He always tells the very same jokes. = He always tells exactly the same jokes.
Bem, agora é só praticar com alguns mais exemplos.

Take care!

Nenhum comentário:

Postar um comentário